« 2006年04月 | メイン | 2006年06月 »
2006年05月20日
コラムアップとスパム
雨が多くてなんだかこのまま梅雨に突入してしまうんじゃないかと心配していましたが、今日は久しぶりに五月晴れの気持ちいい天気です。管理人は早速洗濯物を片付けました(笑)
さて日誌を開いていざ書こうとしたら、なんかコメントがいっぱいついていてビックリしました。久しぶりのコメントなので喜んでみたら、全部スパム(泣)。とっとと削除しましたが、こういうスパムてなんの役に立つんでしょうねえ。
さて、サッカーで学ぶ外国語第八回をアップしました。映画の方の更新が止まっていますが、やり方をいま考えてまして、しばらく休止します。再開までしばらくお待ちください。
2006年05月12日
コラムアップのお知らせ
先日から一気に暖かくなり、日中は夏のような暑さになることもありますが、気温の変化が激しいと体調を崩しやすいので皆さん気をつけてください。管理人も春になると花粉症と気温変動の激しさで風邪なのかなんなのかよくわからない症状に襲われがちです。
さて少し間があきましたが、サッカーで学ぶ中国語第七回をアップしました。今回から短文を使って、よりポイントをわかりやすくしてみました。ご感想やご意見など、ぜひコメント欄にお願いします。
2006年05月07日
中国語の固有名詞の話
ゴールデンウィークも最終日となってしまいました。皆様はどんなお休みを過ごされたでしょうか? 今日はあいにくの雨でしたが、祝日の間は毎日本当にいい天気できもちよく過ごせたのではないかと思います。
さて、今回は先日みつけた面白いページをご紹介します。
みんなで編集していくフリーの百科事典として有名なWikipediaに中国語における外国固有名詞の表記という項目があります。中国語で外国の固有名詞をいう場合、だいたい音訳が多いのですが、これを見るといろいろなパターンがあることがわかります。中国に進出した企業などは、イメージをなるべくよくするために、同じ読みでもどの漢字を使うのか工夫をこらしています。元が日本語だと漢字そのままを使えるので便利ですが、音の方が先に有名になった場合は、漢字と一致しないのでむしろややこしいかもしれません。日産自動車の「尼桑」なんかは、「ニッサン」という音が先に有名になったからこそ俗名が生まれたのではないかと思います。
固有名詞については、学院長からも面白い話を聞きました。沖縄は中国語で「衝绳」と表記されます。しかし、「衝」と「沖」ではぜんぜん意味がちがいます。なぜ「衝」が使われるかというと、本当はそのまま「沖縄」でいいところを「衝」の簡体字が「冲」であるため、勘違いで繁体字に直して「衝绳」としてしまったのではないかということでした。
ちなみに私の名前は日本人としてもちょっと変わっていて、中国語で言うとなかなか通じません。もちろん発音が悪いせいもあるのですが、それ以上に日本人は姓の種類が非常に多いので、予想しない名前の場合はすぐに音から漢字が出てこないという理由があるのではないかと・・・。