サッカーで学ぶ中国語
第七回 一試合は90分しかありません。
- 今日から趣旨を変えて、短文でもっと修行をつむことにしました。
- 今までけっこう苦戦してたからね。
- はい。出直しです。まずはこの文章からです。
一試合は90分しかありません。
- ポイントは、量詞は何を使うのかと、「しかない」という表現だね。
- 「しかない」は、たしか「只有(zhiV youV)」を使うんですね。量詞は・・・なんだろう?
- 試合の量詞は「场(chang/)」だよ。
- そうか!では、こうですね。
一场比赛只有90分钟。
- うん。90分をちゃんと「90分钟」とするのもポイントだね。
- では次お願いします。
ロスタイムはわずか1分です。
- 「わずか」がポイントだね。ロスタイムは知らないなあ。調べてみて。
- ええと・・・「加时分」または「补时 buVshi/」というようです。どっちかというと「补时」の方がよく使われてますね。
- なるほど。「わずか」は分かる?
- さっきの問題と同じ「只有」ですか?
- そうだね。他に「仅(jinV)」でもいいけれど、「只有」の方が表現としていい。
补时只有有一分钟。
小野選手は18歳でもうワールドカップに出場した。
- これは「もう」と「出場した」をどう表現するかがポイントだよ。
- 「もう」はわかりました。「就」ですね。「出場した」は「出场」ではないんですか?
- 「出场」は「出」が動詞、「场」が目的語だから、「出场世界杯(shi` jie` bei-)」とは言えないよ。
- じゃあ、別の表現を使わないといけませんね。どうしたらいいのかな・・・。
- 「参加(can- jia-)」を使うといいよ。
- なるほど、では「出場した」なので「参加了世界杯」となるんですか?
- そのとおり。「18歳で」はわかるかな?
- 「18岁」はわかりますが、どこに入れるか迷います。
- 動詞の前だよ。ただし「就」は動詞のすぐ前におかないといけないから・・・。
- わかりました!「18岁就参加了」ですね!
- そうだね。それでもいいけど、「从18岁」としたほうがいいよ。
- では、こうなりました。
小野选手从18岁就参加了世界杯。
- うーん、意外と短文でも難しいですね。
- まだまだ修行が足りないね。
- 精進します・・・謝謝、老師。
- 不客气。
注:アイコンはHOMEPAGE GARO様のものを使わせていただいています。どうもありがとうございます。