サッカーで学ぶ中国語
第十九回 我々は磐田まで遠足に来た訳ではない。
- 老師、你好!
- 你好。
- 今日はオシム監督のジェフ時代のミーティングでの言葉です。
1. 我々は磐田まで遠足に来た訳ではない。
2. 自分たちの出来ることをすることで我々のプレーを見せよう。
3. やることをやってもし負けるのなら胸をはって帰れるはずだ。
- 今日のは結構難しいよ。わかるかな?
- えーと、我々は「我们」で、それから「来了磐田(pan/ tian/)」で、、、わかりません。
- うん、まず「我们并(bing`)不是」とするんだよ。
- 「并」はなんですか?
- 「并不是」で「別に~でない」という意味になるんだ。
- そうですか。それから・・・わかりません。どうしたらいいんでしょう。
- 「到磐田来郊游(jiao- you/)的」だね。
- なるほど、名詞にしてまとめるんですね。日本語とだいぶ違うので難しいです。
- そうだね。日本語に少し近づけてみようか。
- どうするんですか?
- 「訳ではない」だから「为了」を使ってみよう。
- 「~のため」ですね。「为了郊游」でしょうか。
- そうだね。その後に「而(er/)到磐田来的」とする。
- 「而」はなぜここに入るんですか?
- 「为~而・・・」で「~のために・・・する」という意味になるんだよ。
- そうか、「我并不是为了郊游而到磐田来的」としたら日本語に近いですね。
- ただし、最初の方が中国語としては適切かな。
- では、最初の方を訳例としてあげておきます。
1.我们并不是到磐田来郊游的。
2. 自分たちの出来ることをすることで我々のプレーを見せよう。
- 確かにどこから手をつけていいのかぜんぜんわかりません。
- そうだねえ、まず少し日本語を解釈しなおそう。「できることをする」というのは、「持ってる能力を発揮する」ということだね。
- わかりました。能力は「能力(neng/ li`)」ですね。「発揮する」はどういうのでしょうか?
- 「发挥(fa- hui-)」だね。「能力」は「力量(li` liang`)」でもいいよ。
- では、「发挥能力」ですか?
- そうだけど、「持ってる能力」だから「发挥所有(suoV youV)的能力」としないとね。
- そうでした。「プレーを見せよう」は「给」を使うんでしょうか。
- そうだね。わかるかな?
- 「見せる」だから「看」で、「プレー」は「踢」でしょうか?
- うーん、「看」はいいけど、「プレー」はつまり試合でのプレーということだから「给大家看我们的比赛」
としたらいいよ。
- ここも日本語から意味を解釈しなおして中国語にするんですね。難しいなあ。
- よく考えて訳さないといけないね。
- では、まとめてみると・・・主語は「我们」として、「我们发挥・・・」
- そこは「我们来发挥」としたほうがいいよ。
- この「来」はよく使われますが、なかなかうまく使えません。
- この文のように「~しよう」と呼びかける場合、動詞の前に入れるといいんだよ。
- なるほど。では、こうなりました。
2. 我们来发挥所有的能力,给大家看我们的比赛。
3. やることをやってもし負けるのなら胸をはって帰れるはずだ。
- これは、前半はさっきと同じ表現を使うといいよ
- では「やることをやる」は「我们发挥所有的能力」ですね。で、次に「要是输了」でしょうか。
- そうだね。意味からとると「就是」を使ってもいいよ。
- 「たとえ~でも」ですね。「胸をはって」がわかりません。
- 「挺胸(tingV xiong-)」だよ。
- 「挺胸回去」でしょうか?
- うん、でもその前に「也可以」を入れたほうがいいね。
- 「也可以挺胸回去」となるんですね。「也」はなぜここに入るんですか?
- ここでは「それでも」という意味だね。
- 「負けたとしても」ということですね。ではこうなりました。
3. 我们发挥所有的能力,要是输了,也可以挺胸回去。
- 今回はかなり苦戦したね。
- いや~難しかったです。どうやって訳すのか見当もつかないのがあって・・・。
- 你发挥所有的能力吗?
- 对!
- 可以挺胸吗?
- むむ・・・不可以。次こそがんばります。
注1:オシム語録はジェフユナイッテド市原・千葉オフィシャルサイトのページを参考にしております。
注2:アイコンはHOMEPAGE GARO様のものを使わせていただいています。どうもありがとうございます。